Artz

Noch eine kleine Impression von unserem diesjährigen Urlaub auf Kreta. Letztes Jahr auf Mallorca hatte mich ja massiv irritiert, wie viele Rechtschreibfehler auf Schilder gedruckt wurden. Nach dem ersten Tag auf Kreta wollte ich mich gerade lobend darüber äußern, wie brauchbar die Rechtschreibung auf den durchgehend viersprachig beschrifteten Schildern hier ist (Griechisch, Englisch, Deutsch und Französisch oder Russisch). Dann stieß ich hier jedoch auf dieses Schild mit meinem Lieblings-Schreibfehler von Mallorca:

Artz-Schild

Zugegeben, ich hatte bisher nur einmal das Problem, dass ich einen Text in eine Sprache übersetzen musste, die ich selber nicht spreche. Und ja, ich habe die Übersetzung ins Chinesische von der chinesischen Kollegin machen lassen, ohne das Ergebnis zu kontrollieren. Irgendwie denke ich aber doch, dass es möglich sein sollte, einfache Texte in andere europäische Sprachen zu übersetzen, und das Ergebnis z.B. mit der Word-Rechtschreibprüfung zu kontrollieren – ehe man es jahrelang auf einem großen Schild an seine Tür aufhängt. 😉

Veröffentlicht unter Blog

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Bitte beachte die Kommentarregeln: 1) Kein Spam, und bitte höflich bleiben. 2) Ins Namensfeld gehört ein Name. Gerne ein Pseudonym, aber bitte keine Keywords. 3) Keine kommerziellen Links, außer es hat Bezug zum Beitrag. mehr Details...

So, noch mal kurz drüber schauen und dann nichts wie ab damit. Vielen Dank fürs Kommentieren! :-)