Noch eine kleine Impression von unserem diesjährigen Urlaub auf Kreta. Letztes Jahr auf Mallorca hatte mich ja massiv irritiert, wie viele Rechtschreibfehler auf Schilder gedruckt wurden. Nach dem ersten Tag auf Kreta wollte ich mich gerade lobend darüber äußern, wie brauchbar die Rechtschreibung auf den durchgehend viersprachig beschrifteten Schildern hier ist (Griechisch, Englisch, Deutsch und Französisch oder Russisch). Dann stieß ich hier jedoch auf dieses Schild mit meinem Lieblings-Schreibfehler von Mallorca:
Zugegeben, ich hatte bisher nur einmal das Problem, dass ich einen Text in eine Sprache übersetzen musste, die ich selber nicht spreche. Und ja, ich habe die Übersetzung ins Chinesische von der chinesischen Kollegin machen lassen, ohne das Ergebnis zu kontrollieren. Irgendwie denke ich aber doch, dass es möglich sein sollte, einfache Texte in andere europäische Sprachen zu übersetzen, und das Ergebnis z.B. mit der Word-Rechtschreibprüfung zu kontrollieren – ehe man es jahrelang auf einem großen Schild an seine Tür aufhängt. 😉